Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Sem perguntas nao Há respostasNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Poezio - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Sem perguntas nao Há respostas | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Sem perguntas não há respostas. | | uma pessoa quer saber muita coisa de mim mais não me pergunta e quero dizer a ela que se ela nao me pergunta nao havera resposta. |
|
| Nullum responsum sine quaestione est. | TradukoLatina lingvo Tradukita per alexfatt | Cel-lingvo: Latina lingvo
Nullum responsum sine quaestione est. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 2 Septembro 2010 18:34
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Septembro 2010 23:32 | | | Hi Lilly.
Can I ask you a bridge for evaluation, please? CC: lilian canale | | | 2 Septembro 2010 00:03 | | | "Without questions there are no answers" | | | 2 Septembro 2010 10:54 | | | Thanks, Lilly!
----
Ciao Alex!
Your translation is quite good, but don't you think "Nullum resposum sine quaestione est" would convey the source better? | | | 2 Septembro 2010 13:06 | | | Yes, I agree with you Aneta.
I'll change my translation.
 |
|
|