Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Sem perguntas nao Há respostasΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Sem perguntas nao Há respostas | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Sem perguntas não há respostas. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | uma pessoa quer saber muita coisa de mim mais não me pergunta e quero dizer a ela que se ela nao me pergunta nao havera resposta. |
|
| Nullum responsum sine quaestione est. | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από alexfatt | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Nullum responsum sine quaestione est. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 2 Σεπτέμβριος 2010 18:34
Τελευταία μηνύματα | | | | | 1 Σεπτέμβριος 2010 23:32 | | | Hi Lilly.
Can I ask you a bridge for evaluation, please? CC: lilian canale | | | 2 Σεπτέμβριος 2010 00:03 | | | "Without questions there are no answers" | | | 2 Σεπτέμβριος 2010 10:54 | | | Thanks, Lilly!
----
Ciao Alex!
Your translation is quite good, but don't you think "Nullum resposum sine quaestione est" would convey the source better? | | | 2 Σεπτέμβριος 2010 13:06 | | | Yes, I agree with you Aneta.
I'll change my translation.
|
|
|