Traduko - Turka-Franca - Kardeşin dediğin kişi iki ayda değisir Ve karşına...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco | Kardeşin dediğin kişi iki ayda değisir Ve karşına... | | Font-lingvo: Turka
Kardeşin dediğin kişi iki ayda değisir Ve karşına sana aşık olan bir kişiye dönüşür... Acaba hayatmı yoksa bizmi suçluyuz ? Aşkın... Sevmenin... Suçu olurmu ? | | Sizce suçlu kim ? Tercüme ettikten sonra altina yazarsaniz sevinirim :) |
|
| | | Cel-lingvo: Franca
La personne que tu considères comme une soeur change Et en deux mois elle tombe amoureuse de toi. Est-ce que c'est la vie ou bien c'est nous qui sommes coupables? L'amour et l'affection sont-ils un délit? | | Suçlu yok bence nasip kısmet bu işler :)
Note: En fait, ce que je dis "soeur" dans le texte pourrait être un frère aussi. J'ai recherché un mot comme "sibling" mais je n'en ai pas trouvé. J'espère que la traduction a peu de fautes. Merci. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Novembro 2010 09:49
|