Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - KardeÅŸin dediÄŸin kiÅŸi iki ayda deÄŸisir Ve karşına...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Kardeşin dediğin kişi iki ayda değisir Ve karşına...
טקסט
נשלח על ידי Dila19
שפת המקור: טורקית

KardeÅŸin dediÄŸin kiÅŸi iki ayda deÄŸisir
Ve karşına sana aşık olan bir kişiye dönüşür...
Acaba hayatmı yoksa bizmi suçluyuz ?
Aşkın... Sevmenin... Suçu olurmu ?
הערות לגבי התרגום
Sizce suçlu kim ? Tercüme ettikten sonra altina yazarsaniz sevinirim :)

שם
La personne...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Bilge Ertan
שפת המטרה: צרפתית

La personne que tu considères comme une soeur change
Et en deux mois elle tombe amoureuse de toi.
Est-ce que c'est la vie ou bien c'est nous qui sommes coupables?
L'amour et l'affection sont-ils un délit?
הערות לגבי התרגום
Suçlu yok bence nasip kısmet bu işler :)

Note: En fait, ce que je dis "soeur" dans le texte pourrait être un frère aussi. J'ai recherché un mot comme "sibling" mais je n'en ai pas trouvé. J'espère que la traduction a peu de fautes. Merci.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 נובמבר 2010 09:49