ترجمة - تركي-فرنسي - KardeÅŸin dediÄŸin kiÅŸi iki ayda deÄŸisir Ve karşına...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف أفكار - حب/ صداقة | KardeÅŸin dediÄŸin kiÅŸi iki ayda deÄŸisir Ve karşına... | | لغة مصدر: تركي
Kardeşin dediğin kişi iki ayda değisir Ve karşına sana aşık olan bir kişiye dönüşür... Acaba hayatmı yoksa bizmi suçluyuz ? Aşkın... Sevmenin... Suçu olurmu ? | | Sizce suçlu kim ? Tercüme ettikten sonra altina yazarsaniz sevinirim :) |
|
| | | لغة الهدف: فرنسي
La personne que tu considères comme une soeur change Et en deux mois elle tombe amoureuse de toi. Est-ce que c'est la vie ou bien c'est nous qui sommes coupables? L'amour et l'affection sont-ils un délit? | | Suçlu yok bence nasip kısmet bu işler :)
Note: En fait, ce que je dis "soeur" dans le texte pourrait être un frère aussi. J'ai recherché un mot comme "sibling" mais je n'en ai pas trouvé. J'espère que la traduction a peu de fautes. Merci. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 22 تشرين الثاني 2010 09:49
|