Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - rise and rise again until lambs become lions
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kulturo
Titolo
rise and rise again until lambs become lions
Teksto
Submetigx per
CarlosChavez.eu
Font-lingvo: Angla
rise and rise again until lambs become lions
Rimarkoj pri la traduko
este texto proviene de la pelÃcula Robin Hood 2010 con Russel Crowe,
Titolo
Surge et resurge dum agni leones fiant.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Surge et resurge dum agni leones fiant.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 15 Majo 2011 17:00
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Majo 2011 09:58
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
A question: shouldn't "dum" be built with the subjunctive when it means "until"/"till"?
15 Majo 2011 16:23
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Of course. Thank you!