Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Angla - Lev livet, men glem ikke døden.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio
Titolo
Lev livet, men glem ikke døden.
Teksto
Submetigx per
Ann-Britt
Font-lingvo: Dana
Lev livet, men glem ikke døden.
Rimarkoj pri la traduko
Man skal huske at leve sit liv fuldt ud, men må ikke glemme døden
Titolo
Live life, but do not forget death.
Traduko
Angla
Tradukita per
jairhaas
Cel-lingvo: Angla
Live life, but do not forget death.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 20 Julio 2011 14:40
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Julio 2011 14:38
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
'the death' is not common in English - 'death' sounds better.
Also, I don't think 'your' is in the original.
I would suggest 'live life, but do not forget death'.