ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-英語 - Lev livet, men glem ikke døden.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
Lev livet, men glem ikke døden.
テキスト
Ann-Britt
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Lev livet, men glem ikke døden.
翻訳についてのコメント
Man skal huske at leve sit liv fuldt ud, men må ikke glemme døden
タイトル
Live life, but do not forget death.
翻訳
英語
jairhaas
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Live life, but do not forget death.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 7月 20日 14:40
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 7月 20日 14:38
Lein
投稿数: 3389
'the death' is not common in English - 'death' sounds better.
Also, I don't think 'your' is in the original.
I would suggest 'live life, but do not forget death'.