خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Lev livet, men glem ikke døden.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه
عنوان
Lev livet, men glem ikke døden.
متن
Ann-Britt
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Lev livet, men glem ikke døden.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Man skal huske at leve sit liv fuldt ud, men må ikke glemme døden
عنوان
Live life, but do not forget death.
ترجمه
انگلیسی
jairhaas
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Live life, but do not forget death.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 20 جولای 2011 14:40
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 جولای 2011 14:38
Lein
تعداد پیامها: 3389
'the death' is not common in English - 'death' sounds better.
Also, I don't think 'your' is in the original.
I would suggest 'live life, but do not forget death'.