Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - I want to say I love you but I'm scared

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaItalia

Kategorio Taga vivo

Titolo
I want to say I love you but I'm scared
Teksto
Submetigx per nava91
Font-lingvo: Angla Tradukita per makeuseof

I want to say I love you but I'm scared

Titolo
Je veux dire " je t'aime ",mais j'ai peur
Traduko
Franca

Tradukita per CocoT
Cel-lingvo: Franca

Je veux dire "je t'aime", mais j'ai peur.
Rimarkoj pri la traduko
- "je voudrais" (I would like to) rather than "je veux" (I want to) would work, too (and might actually even be better). In French, "je veux te dire que je t'aime" can indeed in itself be a declaration of love and amount simply to "I love you".
- Note: I wasn't sure if the English version meant "to tell [you]" when it said "say". If the person speaking is not addressing the loved one directly, then the translation "Je veux dire 'je t'aime', mais j'ai peur" would work (notice the quotation marks to make it clearer).
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Februaro 2007 15:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2007 18:17

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
direct du turc : "Je t'aime dire je veux mais j'ai peur"

17 Februaro 2007 18:19

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Le gars ou la fille dit peut-être cela à un tiers

17 Februaro 2007 18:19

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Justement parcequ'il(elle) a peur de le dire à la personne aimée?