Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - I want to say I love you but I'm scared

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktItalskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
I want to say I love you but I'm scared
Tekstur
Framborið av nava91
Uppruna mál: Enskt Umsett av makeuseof

I want to say I love you but I'm scared

Heiti
Je veux dire " je t'aime ",mais j'ai peur
Umseting
Franskt

Umsett av CocoT
Ynskt mál: Franskt

Je veux dire "je t'aime", mais j'ai peur.
Viðmerking um umsetingina
- "je voudrais" (I would like to) rather than "je veux" (I want to) would work, too (and might actually even be better). In French, "je veux te dire que je t'aime" can indeed in itself be a declaration of love and amount simply to "I love you".
- Note: I wasn't sure if the English version meant "to tell [you]" when it said "say". If the person speaking is not addressing the loved one directly, then the translation "Je veux dire 'je t'aime', mais j'ai peur" would work (notice the quotation marks to make it clearer).
Góðkent av Francky5591 - 20 Februar 2007 15:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Februar 2007 18:17

Francky5591
Tal av boðum: 12396
direct du turc : "Je t'aime dire je veux mais j'ai peur"

17 Februar 2007 18:19

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Le gars ou la fille dit peut-être cela à un tiers

17 Februar 2007 18:19

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Justement parcequ'il(elle) a peur de le dire à la personne aimée?