Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Germana - Saúde

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Saúde
Teksto
Submetigx per jurasjack
Font-lingvo: Portugala

Saúde
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Gesundheit
Traduko
Germana

Tradukita per Francky5591
Cel-lingvo: Germana

Gesundheit
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 15 Decembro 2010 07:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Majo 2007 15:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Condição física e mental na qual se encontra um ser humano. Estado daquele cujas funções orgânicas, físicas e mentais se acham em situação normal

But there should be an accent on the "u"

I suppose you didn't succeed to ask the right way from Portuguese into German, and I edited, hoping I did right.

1 Majo 2007 15:12

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
"Saúde", com acento.

1 Majo 2007 15:08

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Then (second point) : Please don't use Cucumis to translate single words, Cucumis isn't a dictionary, here we are a comunity of translators who freely give some of their time to translate texts from and into many different languages. You can easily find some online dictionaries to translate single words. Thanks to care about this warning, and next time to let only texts to be translated.

1 Majo 2007 15:09

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Obrigado casper!