Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Týkst - Saúde

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktTýkst

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Saúde
Tekstur
Framborið av jurasjack
Uppruna mál: Portugisiskt

Saúde
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Gesundheit
Umseting
Týkst

Umsett av Francky5591
Ynskt mál: Týkst

Gesundheit
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 15 Desember 2010 07:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Mai 2007 15:03

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Condição física e mental na qual se encontra um ser humano. Estado daquele cujas funções orgânicas, físicas e mentais se acham em situação normal

But there should be an accent on the "u"

I suppose you didn't succeed to ask the right way from Portuguese into German, and I edited, hoping I did right.

1 Mai 2007 15:12

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
"Saúde", com acento.

1 Mai 2007 15:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Then (second point) : Please don't use Cucumis to translate single words, Cucumis isn't a dictionary, here we are a comunity of translators who freely give some of their time to translate texts from and into many different languages. You can easily find some online dictionaries to translate single words. Thanks to care about this warning, and next time to let only texts to be translated.

1 Mai 2007 15:09

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Obrigado casper!