Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Germana - Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGermanaAnglaNederlandaItalia

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
Teksto
Submetigx per Witchy
Font-lingvo: Franca

Contact gardien de nuit.
Appuyer et parler SANS relâcher le bouton.

La traduction doit refléter IMPERATIVEMENT le fait qu'il ne faut pas relâcher le bouton pour parler.
Rimarkoj pri la traduko
J'ai fait exprès de mettre un commentaire dans la traduction afin que ce commentaire soit traduit pour aider aux traductions vers les autres langues.

I insert a comment in the translation field (it must be translated), so it can help to translate to other language.

Titolo
Kontakt des Nachtwächters
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Kontakt des Nachtwächters.
Betätigen und sprechen OHNE den Knopf loszulassen.

Es ist DRINGEND notwendig, daß die Übersetzung genau widergibt, daß man den Knopf nicht loslassen darf, um zu sprechen.
Rimarkoj pri la traduko
Now its defined, that the meaning is the nightly security.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 7 Majo 2007 13:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Majo 2007 08:59

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
I haven't specified. "Gardien" is to be intended "night watchman", the security.

Je n'ai pas précisé. Le "Gardien " est le "gardien de nuit", pour la sécurité.