쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-독일어 - Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 나날의 삶
제목
Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
본문
Witchy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Contact gardien de nuit.
Appuyer et parler SANS relâcher le bouton.
La traduction doit refléter IMPERATIVEMENT le fait qu'il ne faut pas relâcher le bouton pour parler.
이 번역물에 관한 주의사항
J'ai fait exprès de mettre un commentaire dans la traduction afin que ce commentaire soit traduit pour aider aux traductions vers les autres langues.
I insert a comment in the translation field (it must be translated), so it can help to translate to other language.
제목
Kontakt des Nachtwächters
번역
독일어
Rodrigues
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Kontakt des Nachtwächters.
Betätigen und sprechen OHNE den Knopf loszulassen.
Es ist DRINGEND notwendig, daß die Übersetzung genau widergibt, daß man den Knopf nicht loslassen darf, um zu sprechen.
이 번역물에 관한 주의사항
Now its defined, that the meaning is the nightly security.
Rumo
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 7일 13:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 5일 08:59
Witchy
게시물 갯수: 477
I haven't specified. "Gardien" is to be intended "night watchman", the security.
Je n'ai pas précisé. Le "Gardien " est le "gardien de nuit", pour la sécurité.