Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΓερμανικάΑγγλικάΟλλανδικάΙταλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Witchy
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Contact gardien de nuit.
Appuyer et parler SANS relâcher le bouton.

La traduction doit refléter IMPERATIVEMENT le fait qu'il ne faut pas relâcher le bouton pour parler.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
J'ai fait exprès de mettre un commentaire dans la traduction afin que ce commentaire soit traduit pour aider aux traductions vers les autres langues.

I insert a comment in the translation field (it must be translated), so it can help to translate to other language.

τίτλος
Kontakt des Nachtwächters
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Kontakt des Nachtwächters.
Betätigen und sprechen OHNE den Knopf loszulassen.

Es ist DRINGEND notwendig, daß die Übersetzung genau widergibt, daß man den Knopf nicht loslassen darf, um zu sprechen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Now its defined, that the meaning is the nightly security.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 7 Μάϊ 2007 13:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2007 08:59

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
I haven't specified. "Gardien" is to be intended "night watchman", the security.

Je n'ai pas précisé. Le "Gardien " est le "gardien de nuit", pour la sécurité.