Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Portugala - To be gripped by regret

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaPortugala

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
To be gripped by regret
Teksto
Submetigx per Bi_gedibinisog
Font-lingvo: Angla Tradukita per asLittle

To be gripped by regret

Titolo
Cheio de arrependimento
Traduko
Portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Portugala

Cheio de arrependimento
Rimarkoj pri la traduko
Nota do avalador: Tradução de acordo com a tradução inglesa. Entretanto parece interessante ver o que o Pirulito escreveu nos comentários da tradução rejeitada:

"a expresão é de Cicero e indica apenas o sentir saudades.

Cf. Saudade - s.f. desiderium, dolor; ter saudades, desiderio teneri, desiderio flagrare, desiderio confici; ter saudades de alguém, desiderare aliquem, ex desiderio alicius laborare.

Dicionário Português-Latim/Latim-Português, Porto, Porto Editora, 2005"
Laste validigita aŭ redaktita de Borges - 25 Oktobro 2007 01:23