 | |
|
翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - To be gripped by regret現状 翻訳
カテゴリ 文  この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| | | 翻訳の言語: ポルトガル語
Cheio de arrependimento | | Nota do avalador: Tradução de acordo com a tradução inglesa. Entretanto parece interessante ver o que o Pirulito escreveu nos comentários da tradução rejeitada:
"a expresão é de Cicero e indica apenas o sentir saudades.
Cf. Saudade - s.f. desiderium, dolor; ter saudades, desiderio teneri, desiderio flagrare, desiderio confici; ter saudades de alguém, desiderare aliquem, ex desiderio alicius laborare.
Dicionário Português-Latim/Latim-Português, Porto, Porto Editora, 2005" |
|
最終承認・編集者 Borges - 2007年 10月 25日 01:23
| |
|