Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Se potrai imporre al tuo cuore, alla tua mente...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Poezio

Titolo
Se potrai imporre al tuo cuore, alla tua mente...
Teksto
Submetigx per petemitchell
Font-lingvo: Italia

Se potrai imporre al tuo cuore, alla tua mente di servirti con energia e vigore quando ti sembrerà di aver definitivamente perso le forze, e proseguire il tuo cammino non avendo altro che la volontà che ti dica vai avanti…
Rimarkoj pri la traduko
DIALETTO INGLESE : Inghilterra

Titolo
If you can enforce your heart
Traduko
Angla

Tradukita per doncho.georgiev
Cel-lingvo: Angla

If you can make your heart and mind serve you, with energy and power, when it seems to you that you have definitely lost your strength, and continue on your way without having anything else but your will which tells you to go ahead ...
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 24 Septembro 2007 21:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Septembro 2007 21:11

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I have made a few edits here to make the English read more smoothly.

24 Septembro 2007 21:40

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Kafetzou and doncho.georgiev

It seems fine but some commas would make it even smoother.

I'd put "with energy and power" between commas.

Bises
Tantine

24 Septembro 2007 21:52

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thanks, Tantine (oops - I almost wrote that without a comma! ).

I will validate this.