Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Se potrai imporre al tuo cuore, alla tua mente...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Runous

Otsikko
Se potrai imporre al tuo cuore, alla tua mente...
Teksti
Lähettäjä petemitchell
Alkuperäinen kieli: Italia

Se potrai imporre al tuo cuore, alla tua mente di servirti con energia e vigore quando ti sembrerà di aver definitivamente perso le forze, e proseguire il tuo cammino non avendo altro che la volontà che ti dica vai avanti…
Huomioita käännöksestä
DIALETTO INGLESE : Inghilterra

Otsikko
If you can enforce your heart
Käännös
Englanti

Kääntäjä doncho.georgiev
Kohdekieli: Englanti

If you can make your heart and mind serve you, with energy and power, when it seems to you that you have definitely lost your strength, and continue on your way without having anything else but your will which tells you to go ahead ...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 24 Syyskuu 2007 21:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2007 21:11

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I have made a few edits here to make the English read more smoothly.

24 Syyskuu 2007 21:40

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Kafetzou and doncho.georgiev

It seems fine but some commas would make it even smoother.

I'd put "with energy and power" between commas.

Bises
Tantine

24 Syyskuu 2007 21:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks, Tantine (oops - I almost wrote that without a comma! ).

I will validate this.