Traduzione - Svedese-Inglese - Var ditt eget ljusStato attuale Traduzione
Categoria Espressione - Bambini ed adolescenti | | | Lingua originale: Svedese
Var ditt eget ljus | | |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da pias | Lingua di destinazione: Inglese
Be your own light |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Aprile 2008 01:13
Ultimi messaggi | | | | | 21 Aprile 2008 20:59 | | | Perhaps "light" would sound better. | | | 21 Aprile 2008 21:01 | |  piasNumero di messaggi: 8114 | | | | 22 Aprile 2008 10:30 | | | Hello pias, I requested this translation for evaluating Japanese translation made by a Japanese member.
He says that this sentence means "Do it by your own efforts". Is this right? What do you think? | | | 22 Aprile 2008 10:40 | |  piasNumero di messaggi: 8114 | Hello cesur_civciv!
(long nick you have  )
Yes ...I think that this can be about that, to be your own strenght or power, whether physical or mental. | | | 22 Aprile 2008 10:43 | | | |
|
|