Umseting - Svenskt-Enskt - Var ditt eget ljusNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli - Børn og tannáringar | | | Uppruna mál: Svenskt
Var ditt eget ljus | Viðmerking um umsetingina | |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av pias | Ynskt mál: Enskt
Be your own light |
|
Síðstu boð | | | | | 21 Apríl 2008 20:59 | | | Perhaps "light" would sound better. | | | 21 Apríl 2008 21:01 | | piasTal av boðum: 8114 | | | | 22 Apríl 2008 10:30 | | | Hello pias, I requested this translation for evaluating Japanese translation made by a Japanese member.
He says that this sentence means "Do it by your own efforts". Is this right? What do you think? | | | 22 Apríl 2008 10:40 | | piasTal av boðum: 8114 | Hello cesur_civciv!
(long nick you have )
Yes ...I think that this can be about that, to be your own strenght or power, whether physical or mental. | | | 22 Apríl 2008 10:43 | | | |
|
|