Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Francese - Maximum solacium est vacare culpa
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Cultura
Titolo
Maximum solacium est vacare culpa
Testo
Aggiunto da
ephiore
Lingua originale: Latino
Maximum solacium est vacare culpa
Titolo
Une très grande consolation
Traduzione
Francese
Tradotto da
Lovelanguage=)
Lingua di destinazione: Francese
C'est une très grande consolation que d'être libre de tort.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 8 Marzo 2009 15:33
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Marzo 2009 15:32
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour Lovelanguage=), la signification est juste, mais la formulation en français n'est pas très heureuse ("est être", entre autres, sonne bizarrement ) Il serait mieux de traduire par :
"C'est une très grande consolation que d'être libre de tort." c'est plus correct formulé comme cela en français.