Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Французька - Maximum solacium est vacare culpa
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Культура
Заголовок
Maximum solacium est vacare culpa
Текст
Публікацію зроблено
ephiore
Мова оригіналу: Латинська
Maximum solacium est vacare culpa
Заголовок
Une très grande consolation
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Lovelanguage=)
Мова, якою перекладати: Французька
C'est une très grande consolation que d'être libre de tort.
Затверджено
Francky5591
- 8 Березня 2009 15:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Березня 2009 15:32
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour Lovelanguage=), la signification est juste, mais la formulation en français n'est pas très heureuse ("est être", entre autres, sonne bizarrement ) Il serait mieux de traduire par :
"C'est une très grande consolation que d'être libre de tort." c'est plus correct formulé comme cela en français.