Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-גרמנית - ƒנαℓєт Ñ” мιנα тι αѕ ραк ѕι кυρтση ηυк Ñ” ∂ιη qÑ”...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתגרמנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ƒנαℓєт є мιנα тι αѕ ραк ѕι кυρтση ηυк є ∂ιη qє...
טקסט
נשלח על ידי Bella_Svizzeria
שפת המקור: אלבנית

ƒנαℓєт є мιנα тι αѕ ραк ѕι кυρтση ηυк є ∂ιη qє zємяα ιмє νєтєм ту тє ∂ση

שם
Du verstehst gar nicht meine Worte. Du weißt nicht, dass...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Inulek
שפת המטרה: גרמנית

Du verstehst gar nicht meine Worte. Du weißt nicht, dass mein Herz nur Dich liebt.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 16 אפריל 2008 14:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 מרץ 2008 17:54

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
I would replace "Wörter" with "Worte".

31 מרץ 2008 21:09

Bella_Svizzeria
מספר הודעות: 3
VIELEN DANK!!!

31 מרץ 2008 21:14

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Bella, I would still wait until the translation is accepted. I unfortunately don't know the target language, so I will ask the other members of Cucumis for their opinion in a poll. Just be a little patient

2 אפריל 2008 20:15

Bella_Svizzeria
מספר הודעות: 3
Hej du,
könntest du vielleicht noch diesen kleinen Text übersetzen? (Notfall...)
"Von e kam kuptuar qenka dhe e vertet ata qe shum duhen nuk kan fat ne jet..."
Wäre echt suuper nett!

2 אפריל 2008 20:23

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Tut mir leid, aber ich verstehe kein Albanisch (oder welche Sprache das ist). Auch wenn's ein Notfall ist, würde ich dir raten, den Text einfach übersetzen zu lassen. Wenn du Glück hast, findet sich sehr bald ein passender Übersetzer, der dir weiterhelfen kann

3 אפריל 2008 18:20

Bella_Svizzeria
מספר הודעות: 3
Ach soo... Dachte nur weil du oben scho mitgeredet hast...
Ja bis jetzt hat sich zwar noch niemand gemeldet zum übersetzen, aber mal schauen...
LG

3 אפריל 2008 18:28

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Ich habe der Übersetzerin nur Tipps gegeben, wie es sich stilistisch besser anhört. Dazu brauch ich kein Albanisch zu verstehen