Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - Hello, I hope I didn't bother you with my...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגליתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hello, I hope I didn't bother you with my...
טקסט
נשלח על ידי bond
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי slimshardy

Hello, I hope I didn't bother you with my letter. I see that you are a handsome man, and I would like to meet you. I liked you and I feel like talking to you. I don't think you'll be against that, will you? My name is Sasha, I'm from Russia. I hope you'll answer.

שם
Ciao, spero di..
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Shamy4106
שפת המטרה: איטלקית

Ciao, spero di non averti infastidito con la mia lettera. Ho visto che sei un bell'uomo, e vorrei conoscerti. Mi sei piaciuto e mi piacerebbe parlarti. Non penso che avrai qualcosa in contrario, no? Mi chiamo Sasha, vengo dalla Russia. Spero mi risponderai.
אושר לאחרונה ע"י zizza - 17 אפריל 2008 13:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אפריל 2008 22:37

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Non è giusto scrivere il passato prossimo nella seconda frase.

16 אפריל 2008 22:51

Shamy4106
מספר הודעות: 152
Secondo me è adattabile, pensando al contesto e a come si dice di solito in italiano.. un "vedo" secondo me sta male..

16 אפריל 2008 22:56

ali84
מספר הודעות: 427
In effetti sarebbe stato giusto scrivere "Mi sei piaciuto..", ma a parte questo il resto è perfetto.

16 אפריל 2008 23:00

Shamy4106
מספר הודעות: 152
effettivamente hai ragione, sempre seguendo il filo del discorso che facevo io ^_^ ups