Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - Hello, I hope I didn't bother you with my...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीइतालियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hello, I hope I didn't bother you with my...
हरफ
bondद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी slimshardyद्वारा अनुबाद गरिएको

Hello, I hope I didn't bother you with my letter. I see that you are a handsome man, and I would like to meet you. I liked you and I feel like talking to you. I don't think you'll be against that, will you? My name is Sasha, I'm from Russia. I hope you'll answer.

शीर्षक
Ciao, spero di..
अनुबाद
इतालियन

Shamy4106द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Ciao, spero di non averti infastidito con la mia lettera. Ho visto che sei un bell'uomo, e vorrei conoscerti. Mi sei piaciuto e mi piacerebbe parlarti. Non penso che avrai qualcosa in contrario, no? Mi chiamo Sasha, vengo dalla Russia. Spero mi risponderai.
Validated by zizza - 2008年 अप्रिल 17日 13:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 16日 22:37

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Non è giusto scrivere il passato prossimo nella seconda frase.

2008年 अप्रिल 16日 22:51

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
Secondo me è adattabile, pensando al contesto e a come si dice di solito in italiano.. un "vedo" secondo me sta male..

2008年 अप्रिल 16日 22:56

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
In effetti sarebbe stato giusto scrivere "Mi sei piaciuto..", ma a parte questo il resto è perfetto.

2008年 अप्रिल 16日 23:00

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
effettivamente hai ragione, sempre seguendo il filo del discorso che facevo io ^_^ ups