Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - Hello, I hope I didn't bother you with my...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųItalų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hello, I hope I didn't bother you with my...
Tekstas
Pateikta bond
Originalo kalba: Anglų Išvertė slimshardy

Hello, I hope I didn't bother you with my letter. I see that you are a handsome man, and I would like to meet you. I liked you and I feel like talking to you. I don't think you'll be against that, will you? My name is Sasha, I'm from Russia. I hope you'll answer.

Pavadinimas
Ciao, spero di..
Vertimas
Italų

Išvertė Shamy4106
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Ciao, spero di non averti infastidito con la mia lettera. Ho visto che sei un bell'uomo, e vorrei conoscerti. Mi sei piaciuto e mi piacerebbe parlarti. Non penso che avrai qualcosa in contrario, no? Mi chiamo Sasha, vengo dalla Russia. Spero mi risponderai.
Validated by zizza - 17 balandis 2008 13:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 balandis 2008 22:37

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Non è giusto scrivere il passato prossimo nella seconda frase.

16 balandis 2008 22:51

Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
Secondo me è adattabile, pensando al contesto e a come si dice di solito in italiano.. un "vedo" secondo me sta male..

16 balandis 2008 22:56

ali84
Žinučių kiekis: 427
In effetti sarebbe stato giusto scrivere "Mi sei piaciuto..", ma a parte questo il resto è perfetto.

16 balandis 2008 23:00

Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
effettivamente hai ragione, sempre seguendo il filo del discorso che facevo io ^_^ ups