בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-ספרדית - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
טקסט
נשלח על ידי
KOSNANTINA
שפת המקור: יוונית
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
שם
Defiendo a mi familia.
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
kafetzou
שפת המטרה: ספרדית
Defiendo a mi familia.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 8 דצמבר 2010 14:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 מאי 2008 17:40
pirulito
מספר הודעות: 1180
Laura
,
υπεÏασπίζω
significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).
Defiendo a mi familia.
5 מאי 2008 04:50
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.
8 מאי 2008 21:16
MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.
My opinion
Madeleine
8 מאי 2008 21:08
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"
9 מאי 2008 00:39
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.
9 מאי 2008 00:48
lwdgooner
מספר הודעות: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA
9 מאי 2008 01:03
lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.
I don't think we need a new poll, though.