Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
טקסט
נשלח על ידי evelinelst6791
שפת המקור: לטינית

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

שם
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 28 יולי 2008 06:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 יולי 2008 04:14

pirulito
מספר הודעות: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 יולי 2008 13:45

goncin
מספר הודעות: 3706