Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Portugheză braziliană - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Text
Înscris de
evelinelst6791
Limba sursă: Limba latină
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Titlu
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 28 Iulie 2008 06:33
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
23 Iulie 2008 04:14
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Iulie 2008 13:45
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706