Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Tekst
Opgestuurd door evelinelst6791
Uitgangs-taal: Latijn

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Titel
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 28 juli 2008 06:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 juli 2008 04:14

pirulito
Aantal berichten: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 juli 2008 13:45

goncin
Aantal berichten: 3706