Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Texto
Propuesto por evelinelst6791
Idioma de origen: Latín

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Título
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Última validación o corrección por casper tavernello - 28 Julio 2008 06:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Julio 2008 04:14

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 Julio 2008 13:45

goncin
Cantidad de envíos: 3706