Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Текст
Публікацію зроблено evelinelst6791
Мова оригіналу: Латинська

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Заголовок
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Затверджено casper tavernello - 28 Липня 2008 06:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Липня 2008 04:14

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 Липня 2008 13:45

goncin
Кількість повідомлень: 3706