Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português Br - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Texto
Enviado por
evelinelst6791
Língua de origem: Latim
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Título
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Tradução
Português Br
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Português Br
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 28 Julho 2008 06:33
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Julho 2008 04:14
pirulito
Número de mensagens: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Julho 2008 13:45
goncin
Número de mensagens: 3706