Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Brasilianportugali - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Teksti
Lähettäjä
evelinelst6791
Alkuperäinen kieli: Latina
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Otsikko
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 28 Heinäkuu 2008 06:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Heinäkuu 2008 04:14
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Heinäkuu 2008 13:45
goncin
Viestien lukumäärä: 3706