Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português brasileiro - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Texto
Enviado por
evelinelst6791
Idioma de origem: Latim
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Título
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Português brasileiro
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 28 Julho 2008 06:33
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Julho 2008 04:14
pirulito
Número de Mensagens: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Julho 2008 13:45
goncin
Número de Mensagens: 3706