Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Text
Übermittelt von
evelinelst6791
Herkunftssprache: Latein
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Titel
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
casper tavernello
- 28 Juli 2008 06:33
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
23 Juli 2008 04:14
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Juli 2008 13:45
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706