쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
본문
evelinelst6791
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
제목
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
번역
브라질 포르투갈어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 28일 06:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 23일 04:14
pirulito
게시물 갯수: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
2008년 7월 23일 13:45
goncin
게시물 갯수: 3706