Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Nakala
Tafsiri iliombwa na
evelinelst6791
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Kichwa
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 28 Julai 2008 06:33
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Julai 2008 04:14
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Julai 2008 13:45
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706