Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-בולגרית - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתבולגרית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
טקסט
נשלח על ידי tanita_01
שפת המקור: צרפתית

le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui

שם
Щастието, което имаме, колкото и относително да е
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי elina7lina
שפת המטרה: בולגרית

Щастието, което имаме, колкото и относително да е то, е това от свободата…, а това, което преследваме….. то е същото.
אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 11 דצמבר 2008 22:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2008 21:46

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоснови се, за да знам какво да го правя.

29 נובמבר 2008 09:05

petsimeo
מספר הודעות: 23
celui няма значение на същото
щастието, което притежаваме и това което преследваме не е едно и също!
губи се смисъла от оригинала.....

29 נובמבר 2008 12:21

elina7lina
מספר הודעות: 25
Щастието, което притежаваме и преследваме е все едно и също-все е щастието,че сме свободни-това е смисълът, който търсим в превода, според мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.

1 דצמבר 2008 19:21

elina7lina
מספר הודעות: 25
друг е въпросът доколко сме щастливи.

Ние сме свободни и, без значение доколко сме щастливи от това, продължаваме да търсим свободата.

30 נובמבר 2008 01:26

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Petsimeo, как трябва да звучи преводът според теб? Защото нещо не разбирам дискусията, която се заформи...