Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-بلغاري - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
نص
إقترحت من طرف tanita_01
لغة مصدر: فرنسي

le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui

عنوان
Щастието, което имаме, колкото и относително да е
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف elina7lina
لغة الهدف: بلغاري

Щастието, което имаме, колкото и относително да е то, е това от свободата…, а това, което преследваме….. то е същото.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 11 كانون الاول 2008 22:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تشرين الثاني 2008 21:46

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоснови се, за да знам какво да го правя.

29 تشرين الثاني 2008 09:05

petsimeo
عدد الرسائل: 23
celui няма значение на същото
щастието, което притежаваме и това което преследваме не е едно и също!
губи се смисъла от оригинала.....

29 تشرين الثاني 2008 12:21

elina7lina
عدد الرسائل: 25
Щастието, което притежаваме и преследваме е все едно и също-все е щастието,че сме свободни-това е смисълът, който търсим в превода, според мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.

1 كانون الاول 2008 19:21

elina7lina
عدد الرسائل: 25
друг е въпросът доколко сме щастливи.

Ние сме свободни и, без значение доколко сме щастливи от това, продължаваме да търсим свободата.

30 تشرين الثاني 2008 01:26

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Petsimeo, как трябва да звучи преводът според теб? Защото нещо не разбирам дискусията, която се заформи...