Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Βουλγαρικά - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tanita_01
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui
τίτλος
ЩаÑтието, което имаме, колкото и отноÑително да е
Μετάφραση
Βουλγαρικά
Μεταφράστηκε από
elina7lina
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά
ЩаÑтието, което имаме, колкото и отноÑително да е то, е това от Ñвободата…, а това, което преÑледваме….. то е Ñъщото.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
ViaLuminosa
- 11 Δεκέμβριος 2008 22:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Νοέμβριος 2008 21:46
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоÑнови Ñе, за да знам какво да го правÑ.
29 Νοέμβριος 2008 09:05
petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
celui нÑма значение на Ñъщото
щаÑтието, което притежаваме и това което преÑледваме не е едно и Ñъщо!
губи Ñе ÑмиÑъла от оригинала.....
29 Νοέμβριος 2008 12:21
elina7lina
Αριθμός μηνυμάτων: 25
ЩаÑтието, което притежаваме и преÑледваме е вÑе едно и Ñъщо-вÑе е щаÑтието,че Ñме Ñвободни-това е ÑмиÑълът, който Ñ‚ÑŠÑ€Ñим в превода, Ñпоред мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.
1 Δεκέμβριος 2008 19:21
elina7lina
Αριθμός μηνυμάτων: 25
друг е въпроÑÑŠÑ‚ доколко Ñме щаÑтливи.
Ðие Ñме Ñвободни и, без значение доколко Ñме щаÑтливи от това, продължаваме да Ñ‚ÑŠÑ€Ñим Ñвободата.
30 Νοέμβριος 2008 01:26
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Petsimeo, как Ñ‚Ñ€Ñбва да звучи преводът Ñпоред теб? Защото нещо не разбирам диÑкуÑиÑта, коÑто Ñе заформи...