Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブルガリア語 - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
テキスト
tanita_01様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui

タイトル
Щастието, което имаме, колкото и относително да е
翻訳
ブルガリア語

elina7lina様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Щастието, което имаме, колкото и относително да е то, е това от свободата…, а това, което преследваме….. то е същото.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 12月 11日 22:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 20日 21:46

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоснови се, за да знам какво да го правя.

2008年 11月 29日 09:05

petsimeo
投稿数: 23
celui няма значение на същото
щастието, което притежаваме и това което преследваме не е едно и също!
губи се смисъла от оригинала.....

2008年 11月 29日 12:21

elina7lina
投稿数: 25
Щастието, което притежаваме и преследваме е все едно и също-все е щастието,че сме свободни-това е смисълът, който търсим в превода, според мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.

2008年 12月 1日 19:21

elina7lina
投稿数: 25
друг е въпросът доколко сме щастливи.

Ние сме свободни и, без значение доколко сме щастливи от това, продължаваме да търсим свободата.

2008年 11月 30日 01:26

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Petsimeo, как трябва да звучи преводът според теб? Защото нещо не разбирам дискусията, която се заформи...