| |
|
Prevođenje - Francuski-Bugarski - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est... | | Izvorni jezik: Francuski
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui |
|
| ЩаÑтието, което имаме, колкото и отноÑително да е | | Ciljni jezik: Bugarski
ЩаÑтието, което имаме, колкото и отноÑително да е то, е това от Ñвободата…, а това, което преÑледваме….. то е Ñъщото. |
|
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 11 prosinac 2008 22:32
Najnovije poruke | | | | | 20 studeni 2008 21:46 | | | Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоÑнови Ñе, за да знам какво да го правÑ. | | | 29 studeni 2008 09:05 | | | celui нÑма значение на Ñъщото
щаÑтието, което притежаваме и това което преÑледваме не е едно и Ñъщо!
губи Ñе ÑмиÑъла от оригинала..... | | | 29 studeni 2008 12:21 | | | ЩаÑтието, което притежаваме и преÑледваме е вÑе едно и Ñъщо-вÑе е щаÑтието,че Ñме Ñвободни-това е ÑмиÑълът, който Ñ‚ÑŠÑ€Ñим в превода, Ñпоред мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.
| | | 1 prosinac 2008 19:21 | | | друг е въпроÑÑŠÑ‚ доколко Ñме щаÑтливи.
Ðие Ñме Ñвободни и, без значение доколко Ñме щаÑтливи от това, продължаваме да Ñ‚ÑŠÑ€Ñим Ñвободата.
| | | 30 studeni 2008 01:26 | | | Petsimeo, как Ñ‚Ñ€Ñбва да звучи преводът Ñпоред теб? Защото нещо не разбирам диÑкуÑиÑта, коÑто Ñе заформи... |
|
| |
|