Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Bulgarų - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųBulgarų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
Tekstas
Pateikta tanita_01
Originalo kalba: Prancūzų

le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui

Pavadinimas
Щастието, което имаме, колкото и относително да е
Vertimas
Bulgarų

Išvertė elina7lina
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

Щастието, което имаме, колкото и относително да е то, е това от свободата…, а това, което преследваме….. то е същото.
Validated by ViaLuminosa - 11 gruodis 2008 22:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 lapkritis 2008 21:46

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоснови се, за да знам какво да го правя.

29 lapkritis 2008 09:05

petsimeo
Žinučių kiekis: 23
celui няма значение на същото
щастието, което притежаваме и това което преследваме не е едно и също!
губи се смисъла от оригинала.....

29 lapkritis 2008 12:21

elina7lina
Žinučių kiekis: 25
Щастието, което притежаваме и преследваме е все едно и също-все е щастието,че сме свободни-това е смисълът, който търсим в превода, според мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.

1 gruodis 2008 19:21

elina7lina
Žinučių kiekis: 25
друг е въпросът доколко сме щастливи.

Ние сме свободни и, без значение доколко сме щастливи от това, продължаваме да търсим свободата.

30 lapkritis 2008 01:26

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Petsimeo, как трябва да звучи преводът според теб? Защото нещо не разбирам дискусията, която се заформи...