Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Bulgaars - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBulgaars

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
Tekst
Opgestuurd door tanita_01
Uitgangs-taal: Frans

le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui

Titel
Щастието, което имаме, колкото и относително да е
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door elina7lina
Doel-taal: Bulgaars

Щастието, което имаме, колкото и относително да е то, е това от свободата…, а това, което преследваме….. то е същото.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 11 december 2008 22:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 november 2008 21:46

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоснови се, за да знам какво да го правя.

29 november 2008 09:05

petsimeo
Aantal berichten: 23
celui няма значение на същото
щастието, което притежаваме и това което преследваме не е едно и също!
губи се смисъла от оригинала.....

29 november 2008 12:21

elina7lina
Aantal berichten: 25
Щастието, което притежаваме и преследваме е все едно и също-все е щастието,че сме свободни-това е смисълът, който търсим в превода, според мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.

1 december 2008 19:21

elina7lina
Aantal berichten: 25
друг е въпросът доколко сме щастливи.

Ние сме свободни и, без значение доколко сме щастливи от това, продължаваме да търсим свободата.

30 november 2008 01:26

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Petsimeo, как трябва да звучи преводът според теб? Защото нещо не разбирам дискусията, която се заформи...