Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-불가리아어 - le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어불가리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est...
본문
tanita_01에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

le bonheur qu`on possede,si relatif soit il, est celui de la liberte...celui qu`on pourchasse... est celui

제목
Щастието, което имаме, колкото и относително да е
번역
불가리아어

elina7lina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Щастието, което имаме, колкото и относително да е то, е това от свободата…, а това, което преследваме….. то е същото.
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 11일 22:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 20일 21:46

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Petsimeo, какво намираш грешно в този превод, обоснови се, за да знам какво да го правя.

2008년 11월 29일 09:05

petsimeo
게시물 갯수: 23
celui няма значение на същото
щастието, което притежаваме и това което преследваме не е едно и също!
губи се смисъла от оригинала.....

2008년 11월 29일 12:21

elina7lina
게시물 갯수: 25
Щастието, което притежаваме и преследваме е все едно и също-все е щастието,че сме свободни-това е смисълът, който търсим в превода, според мен, а това може да бъде изразено и по друг начин.

2008년 12월 1일 19:21

elina7lina
게시물 갯수: 25
друг е въпросът доколко сме щастливи.

Ние сме свободни и, без значение доколко сме щастливи от това, продължаваме да търсим свободата.

2008년 11월 30일 01:26

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Petsimeo, как трябва да звучи преводът според теб? Защото нещо не разбирам дискусията, която се заформи...