Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יוונית - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתיוונית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
טקסט
נשלח על ידי alekara
שפת המקור: צרפתית

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

שם
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
תרגום
יוונית

תורגם על ידי lila86gr1998
שפת המטרה: יוונית

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
אושר לאחרונה ע"י reggina - 6 מרץ 2009 02:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מרץ 2009 08:28

irini
מספר הודעות: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 מרץ 2009 12:43

lila86gr1998
מספר הודעות: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 מרץ 2009 16:16

irini
מספר הודעות: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 מרץ 2009 01:58

reggina
מספר הודעות: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 מרץ 2009 01:36

irini
מספר הודעות: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου