Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Griego - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésGriego

Categoría Carta / Email

Título
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
Texto
Propuesto por alekara
Idioma de origen: Francés

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

Título
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
Traducción
Griego

Traducido por lila86gr1998
Idioma de destino: Griego

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
Última validación o corrección por reggina - 6 Marzo 2009 02:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Marzo 2009 08:28

irini
Cantidad de envíos: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 Marzo 2009 12:43

lila86gr1998
Cantidad de envíos: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 Marzo 2009 16:16

irini
Cantidad de envíos: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 Marzo 2009 01:58

reggina
Cantidad de envíos: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 Marzo 2009 01:36

irini
Cantidad de envíos: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου